Expressões usadas para conversar em inglês no cotidiano

Expressões para começar uma conversa em Inglês



Expressões de Cortesia e de Familiarização


1) Prazer em conhecê-lo.


Nice to meet you.

I'm glad to know you.

It's a pleasure to know you.
                             
How do you do.


2) O prazer é meu.


Nice to meet you too.

My pleasure.


3) Como vai?  


How are you? 

How are you doing?

How is it going?


4) Oi, tudo bom?


Hi, how's it going?


5) E aí, como é que é? 


Hey, what's up? (informal greeting)


6) Há quanto tempo! 


It's been a long time.


7) Quantos anos você tem? 


How old are you?


8) Você tem irmãos? 


Do you have any brothers and sisters?


9) De nada.

  
You're welcome.

That's OK. 

Not at all.

Don't mention it. 

It's my pleasure.    


10) Igualmente. 


The same to you.

You too.


11) Com licença. / Dá licença.


Excuse me.


12) Como? / O que? (quando não se entende o que o interlocutor disse)


Excuse me? 

Pardon?  

Beg your pardon?  

What? (less polite)



13) Eu já volto. 


 I'll be right back.


14) Até logo. / Até amanhã.


I'll (I will) see you later (tomorrow). 

See you.


15) Como é que foi o fim de semana? 


How did you spend the weekend?  

How was your weekend?


16) Pelo jeito, vai chover. / Parece que vai chover.

  
It looks like it's going to rain. 

It looks like rain.

17) Será que vai chover neste fim de semana? 


I wonder if it's going to rain this weekend.


18) Tomara que não chova.


I hope it doesn't rain.


19) Faça-os entrar.


 Show them in.


20) Fique à vontade. / Esteja à vontade. / Faça de conta que está em casa.

      
Make yourself at home. 

Make yourself comfortable.

21) Sirva-se.


Help yourself. 

Be my guest. 

Go ahead. (informal).


22) Você está se divertindo?


Are you having a good time?  

Are you enjoying yourself? 

Are you having fun?


23) O que você achou da festa? 


How did you like the party? 

What did you think of the party?


24) Não, obrigado; estou satisfeito. / Estou servido.


No, thanks. I'm full.

I've had enough.


25) Saúde! (Quando alguém espirra)


God bless you. 

Bless you.


26) Saúde! (Brinde)


Cheers!

27) Pois não? (Que deseja?)


Yes, may I help you? 

Can I help you?

What can I do for you? 

What can I get for you?


28) Pois não! (aceitando um pedido)


Sure! 

Of course!  


29) Você é que resolve. / Você que sabe.


It's up to you.


30) Por mim, tudo bem.


It's ok with me.


31) Vamos dar uma volta? 


Let's go for a walk.

Let's take a walk.

Let's go for a drive. 

Do you want to go for a walk? (a pé)

Would you like to go for a drive? (de carro, moto)   

                                                                         

32) Qualquer um; tanto faz.


Either one. 

Whatever. 

It doesn't matter.

It doesn't make any difference. 

It makes no difference.


33) Pode deixar comigo.


I'll take care of it.


34) Me avisa se mudar de ideia.


Let me know if you change your mind.


35) Lembranças. / Abraços.


Regards. 

Give my best.


36) Vamos manter contato.


Let's keep in touch.


37) Tenha um ótimo dia.


Have a nice day.


38) Boa viagem!


Have a nice trip! 

Redondamente Enganado em inglês

Como dizer redondamente enganado em inglês?



Redondamente Enganado em inglês






















Podemos usar algumas expressões em inglês para se referir a alguém que está completamente enganado, ou errado a respeito de algo:

1) Dead wrong

Example:
Be carefull! You may be dead wrong.
(Cuidado! Você pode estar redondamente enganado.)


2) Very much mistaken

Example:
If you think this is going to be over quickly, you're very much mistaken.
(Se você acha que isso será rápido, está redondamente enganado.)


3) Completely mistaken

Example:
You are completely mistaken about Jane.
(Você está redondamente enganada a respeito de Jane.)


4) Badly mistaken

Example:
Unless he was badly mistaken, he knew where his brother had gone.
(A menos que ele estivesse redondamente enganado, ele sabia onde seu irmão tinha ido.) 


5) Quite mistaken

Example:
I believe your sister is quite mistaken.
(Eu acho que sua irmã está redondamente enganada.)


QUESTÕES DE INGLÊS DO ENEM - 2015 (1ª APLICAÇÃO)

Prova de Inglês Enem 2015 (1)

QUESTÃO 91

My brother the star, my mother the earth

my father the sun, my sister the moon,

to my life give beauty, to my

body give strength, to my corn give

goodness, to my house give peace, to

my spirit give truth, to my elders give

wisdom.

Produções artístico-culturais revelam visões de mundo próprias de um grupo social.
Esse poema demonstra a estreita relação entre a tradição oral da cultura indígena
norte-americana e a 

(A) transmissão de hábitos alimentares entre gerações.

(B) dependência da sabedoria de seus ancestrais.

(C) representação do corpo em seus rituais.

(D) importância dos elementos da natureza.

(E) preservação da estrutura familiar.

QUESTÃO 92

questão 92 inglês enem 2015 primeira aplicação










Na tira da série For better or for worse, a comunicação entre as personagens fica comprometida determinado momento porque

(A) as duas amigas divergem de opinião sobre futebol.

(B) uma das amigas desconsidera as preferências da outra.

(C) uma das amigas ignora que o outono é temporada de futebol.

(D) uma das amigas desconhece a razão pela qual a outra a maltrata.

(E) as duas amigas atribuem sentidos diferentes à palavra season.


QUESTÃO 93

Why am I compelled to write? Because the writing saves me from this complacency I fear. Because I have no choice. Because I must keep the spirit of my revolt and myself alive. Because the world I create in the writing compensates for what the real world does not give 
me. By writing I put order in the world, give it a handle so I can grasp it.

Gloria Evangelina Anzaldúa, falecida em 2004, foi uma escritora americana de origem mexicana que escreveu sobre questões culturais e raciais. Na citação, o intuito da autora é evidenciar as:

(A) razões pelas quais ela escreve.

(B) compensações advindas da escrita.

(C) possibilidades de mudar o mundo real.

(D) maneiras de ela lidar com seus medos.

(E) escolhas que ela faz para ordenar o mundo.



QUESTÃO 94

How fake images change our memory and behaviour

For decades, researchers have been exploring just how unreliable our own memories are. Not only is memory fickle when we access it, but it's also quite easily  subverted and rewritten. Combine this susceptibility with modern image-editing software at our fingertips like Photoshop, and it's a recipe for disaster. In a world where we can witness news and world events as they unfold, fake images surround us, and our minds accept these pictures as real, and remember them later. These fake memories don't just distort how we see our past, they affect our current and future behaviour too – from what we eat, to how we protest and vote. The problem is there's virtually nothing we can do to stop it.

Old memories seem to be the easiest to manipulate. In one study, subjects were showed images from their childhood. Along with real images, researchers snuck in manipulated photographs of the subject taking a hotair balloon ride with his or her family. After seeing those images, 50% of subjects recalled some part of that hot-air balloon ride – though the event was entirely made up.

A reportagem apresenta consequências do uso de novas tecnologias para a mente humana. Nesse contexto, a memória das pessoas é influenciada pelo(a):

(A) alteração de imagens.

(B) exposição ao mundo virtual.

(C) acesso a novas informações.

(D) fascínio por softwares inovadores.

(E) interferência dos meios de comunicação.

QUESTÃO 95

NOTICE OF BAGGAGE INSPECTION

To protect you and your fellow passengers, the Transportation Security Administration (TSA) is required by law to inspect all checked baggage. As part of this process, some bags are opened and physically inspected. Your bag was among those selected for physical inspection.

During the inspection, your bag and its contents may have been searched for prohibited items. At the completion of the inspection, the contents were returned to your bag.

If the TSA security officer was unable to open your bag for inspection because it was locked, 
the officer may have been forced to break the locks on your bag. TSA sincerely regrets having to do this, however TSA is not liable for damage to your locks resulting from this necessary security precaution.

For packing tips and suggestions on how to secure your baggage during your next trip, please visit:
www.tsa.gov
Smart Security Saves Time
Transportation Security Administration.

As instituições públicas fazem uso de avisos como instrumento de comunicação com o cidadão. Esse aviso, voltado a passageiros, tem o objetivo de:

(A) solicitar que as malas sejam apresentadas para inspeção.

(B) notificar o passageiro pelo transporte de produtos proibidos.

(C) informar que a mala foi revistada pelos oficiais de segurança

(D) dar instruções de como arrumar malas de forma a evitar inspeções.

(E) apresentar desculpas pelo dano causado à mala durante a viagem.


Para outras provas de Inglês do Enem com gabarito comentado acesse:

QUESTÕES DE INGLÊS DO ENEM - 2015 (2ª APLICAÇÃO)

Prova de Inglês Enem 2015 (2)


QUESTÃO 91  

questão 91 inglês enem 2015 segunda aplicação












Uma campanha pode ter por objetivo conscientizar a população sobre determinada questão social. Na campanha realizada no Reino Unido, a frase “A third of the food we buy in the UK ends up being thrown away” foi utilizada para enfatizar o(a):
(A) desigualdade social.
(B) escassez de plantações.
(C) reeducação alimentar.
(D) desperdício de comida.
(E) custo dos alimentos.

QUESTÃO 92

36 hours in Buenos Aires

Contemporary Argentine history is a roller coaster of financial booms and cracks, set to the gripping political soap operas. But through all the highs and lows, one thing has remained 
constant: Buenos Aires’s graceful elegance and cosmopolitan cool. This attractive city continues to draw food lovers, design buffs and party people with its riotous night life, fashion-forward styling and a favorable exchange rate. Even with the uncertain economy, the creative energy and enterprising spirit of Porteños, as residents are called, prevail — just look to the growing ranks of art spaces, boutiques, restaurants and hotels.

SINGER, P. Disponível em: www.nytimes.com. 
Acesso em: 30 jul. 2012.
Nesse artigo de jornal, Buenos Aires é apresentada como a capital argentina, que

(A) foi objeto de novelas televisivas baseadas em sua vida noturna e artística.

(B) manteve sua elegância e espírito cosmopolita, apesar das crises econômicas.

(C) teve sua energia e aspecto empreendedor ofuscados pela incerteza da economia.

(D) foi marcada historicamente por uma vida financeira estável, com repercussão na arte.

(E) parou de atrair apreciadores da gastronomia, devido ao alto valor de sua moeda.

QUESTÃO 93

Horse or cow 

Prior to taking retirement and selling off his land, a farmer needed to get rid of all the animals he owned, so he decided to call on every house in his village. At houses where the man was the boss, he gave a horse; at houses where the woman was the boss, he gave a dairy cow.

Approaching one cottage, he saw a couple gardening and called out, 
‘Who’s the boss around here?’ 
"I am," said the man. 
The farmer said: "I have a black horse and a brown horse. Which one would you like?" 
The man thought for a minute and said, 
"The black one."
"No, no, get the brown one," said his wife. 
The farmer said, "Here’s your cow."

TIBBALLS, G. The book of senior jokes. 
Great Britain: Michael O’Mara, 2009 (adaptado).

O texto relata o caso de um fazendeiro prestes a se aposentar e vender sua fazenda. 
O aspecto cômico desse texto provém da

(A) constatação pelo fazendeiro da razão de sua aposentadoria.

(B) opinião dos vizinhos referente à forma de se livrar dos animais.

(C) percepção do fazendeiro quanto à relação de poder entre o casal.

(D) agressividade da esposa relacionada a um questionamento inocente.

(E) indecisão dos cônjuges quanto à melhor escolha a ser feita no momento


QUESTÃO 94

First Footing

One of the major Hogmanay customs was "first-footing". Shortly after "the bells" -- the stroke of midnight when public clocks would chime to signal the start of the new year --, neighbours would visit one another's houses to wish each other a good new year. This visiting was 
known as "first-footing", and the luckiest first-foot into any house was a tall, dark and handsome man -- perhaps as a reward to the woman who traditionally had spent the previous day scrubbing her house (another Hogmanay ritual). Women or red heads, however, were always considered bad luck as first-foots. First-foots brought symbolic gifts to "handsel" the house: coal for the fire, to ensure that the house would be warm and safe, and shortbread or black bun (a type of fruit cake) to symbolise that the household would never go hungry 
that year. First-footing has faded in recent years, particularly with the growth of the major street celebrations in Edinburgh and Glasgow, although not the Scots love a good party, 
of which there are plenty on the night!
A partir da leitura do texto sobre a comemoração do Ano-novo na Escócia, observa-se que, com o tempo, aspectos da cultura de um povo podem ser
(A) passados para outros povos.
(B) substituídos por outras práticas.
(C) reforçados pelas novas gerações.
(D) valorizados pelas tradições locais.
(E) representados por festas populares.

QUESTÃO 95


inglês questão 95 enem 2015 segunda aplicação
A emissão de gases tóxicos na atmosfera traz diversas consequências para nosso planeta. De acordo com o gráfico, retirado do texto Global warming is an international issue, observa-se que

(A) as queimadas poluem um pouco mais do que os combustíveis usados nos meios de transporte.

(B) as residências e comércios são os menores emissores de gases de efeito estufa na atmosfera.

(C) o processo de tratamento de água contribui para a emissão de gases poluentes no planeta.

(D) os combustíveis utilizados nos meios de transportes poluem mais do que as indústrias.

(E) os maiores emissores de gases de efeito estufa na atmosfera são as usinas elétricas.


QUESTÕES DE INGLÊS DO ENEM - 2014

Prova de Inglês Enem 2014


QUESTÃO 91 (Enem 2014)


A Tall Order

The sky isn’t the limit for an architect building the world’s first invisible skyscraper.

Charles Wee, one of the world’s leading high-rise architects, has a confession to make: he’s bored with skyscrapers. After designing more than 30, most of which punctuate the skylines of rapidly expanding Asian cities, he has struck upon a novel concept: the first invisible skyscraper.


As the tallest structure in South Korea, his infinity Tower will loom over Seoul until somebody pushes a button and it completely disappears.

When he entered a 2004 competition to design a landmark tower, the Korean-American architect rejected the notion of competing with Dubai, Toronto, and Shanghai to reach the summit of man-made summits. “I thought, let’s not jump into this stupid race to build another ‘tallest’ tower,” he says in a phone conversation. “Let’s take an opposite approach — let’s 
make an anti-tower.” 


The result will be a 150-story building that fades from view at the flick of a switch. The tower will effectively function as an enormous television screen, being able to project an exact replica of whatever is happening behind it onto its façade. To the human eye, the building will 
appear to have melted away. 


It will be the most extraordinary achievement of Wee’s stellar architectural career. After 
graduating from UCLA, he worked under Anthony Lumsden, a prolifc Californian architect who helped devise the modern technique of wrapping buildings inside smooth glass skins.

HINES, N. Disponível em: http://mag.newsweek.com. Acesso em: 13 out. 2013 (adaptado). 

No título e no subtítulo desse texto, as expressões “A Tall Order” e “The Sky isn’t the Limit” são usadas para apresentar uma matéria cujo tema é: 

(A) Inovações tecnológicas usadas para a construção de um novo arranha-céu em Seul. 
(B) Confissões de um arquiteto que busca se destacar na construção de arranha-céus.
(C) Técnicas a serem estabelecidas para a construção de edifícios altos na Califórnia.
(D) Competição entre arquitetos para a construção do edifício mais alto do mundo.
(E) Construção de altas torres de apartamentos nas grandes metrópoles da Ásia.


QUESTÃO 92 (Enem 2014)

       Masters of War

Come you masters of war
You that build all the guns
You that build the death planes
You that build the death planes
You that build all the bombs
You that build hide behind walls
You that build hide behind desks
I just want you to know
I can see through your masks.

You that never done nothing
But build to destroy
You play with my world
Like it’s your little toy
You put a gun in my hand
And you hide from my eyes
And you turn and run farther
When the fast bullets fly.

Like Judas of old
You lie and deceive
A world war can be won
You want me to believe
But I see through your eyes
And I see through your brain
Like I see through the water
That runs down my drain.

BOB DYLAN. The Freewheelin’Bob Dylan. Nova York: Columbia Records, 1963 (fragmento).

Na letra da canção Masters of War, há questionamentos e reflexões que aparecem na forma de protesto contra

(A) o envio de jovens à guerra para promover a expansão territorial dos Estados Unidos.
(B) o comportamento dos soldados norte-americanos nas guerras de que participaram.
(C) o sistema que recruta soldados para guerras motivadas por interesses econômicos.
(D) O desinteresse do governo pelas famílias dos soldados mortos em campos de batalha.
(E) as Forças Armadas norte-americanas, que enviavam homens despreparados para as guerras.


QUESTÃO 93 (Enem 2014) 

The Road Not Taken (by Robert Frost)


Two roads diverged in a wood, and I – 
I took the one less traveled by, 
 And that has made all the difference.

Disponível em: www.poetryfoundation.org. Acesso em: 29 nov. 2011 (fragmento).


Estes são os versos finais do famoso poema The Road Not Taken, do poeta americano Robert Frost. Levando-se em consideração que a vida é comumente metaforizada como uma viagem, esses versos indicam que o autor

(A) festeja o fato de ter sido ousado na escolha que fez em sua vida.
(B) lamenta por ter sido um viajante que encontrou muitas bifurcações.
(C) viaja muito pouco e que essa escolha fez toda a diferença em sua vida.
(D) reconhece que as dificuldades em sua vida foram todas superadas.
(E) percorre várias estradas durante as diferentes fases de sua vida.

QUESTÃO 94 (Enem 2014)


A internet tem servido a diferentes interesses, ampliando, muitas vezes, o contato entre pessoas e instituições. Um exemplo disso é o site WeFeedback, no qual a internauta Kate Watts

(A) comprou comida em promoção.
(B) inscreveu-se em concurso.
(C) fez doação para caridade.
(D) participou de pesquisa de opinião.
(E) voluntariou-se para trabalho social.

GABARITO COMENTADO


QUESTÃO 95 (Enem 2014)

If You Can’t Master English, Try Globish

PARIS – It happens all the time: during an airport delay the man to the left, a Korean perhaps, starts talking to the man opposite, who might be Colombian, and soon they are chatting away in what seems to be English. But the native English speaker sitting between them cannot understand a word.

They don’t know it, but the Korean and the Colombian are speaking Globish, the latest addition to the 6,800 languages that are said to be spoken across the world. Not that its inventor, Jean-Paul Nerrière, considers it a proper language..

“It is not a language, it is a tool,” he says. “A language is the vehicle of a culture. Globish doesn’t want to be that all. It is a means of communication.”Nerrière doesn’t see Globish in the same light as utopian efforts such as Kosmos, Volapuk, Novial or staunch Esperanto. Nor should it be confused with barbaric Algol (for Algorithmic language). It is a sort of English lite: a means of simplifying the language and giving it rules so it can be understood by all.

BLUME, M. Disponível em www.nytimes.com. Acesso em 28 out 2013 (fragmento).

Considerando as ideias apresentadas no texto, o Globish (Global English) é uma variedade da língua inglesa que

(A) tem status de língua por refletir uma cultura global.
(B) facilita o entendimento entre o falante nativo e o não nativo.
(C) tem as mesmas características de projetos utópicos como o esperanto.
(D) altera a estrutura do idioma para possibilitar a comunicação internacional.
(E) apresenta padrões de falta idênticos aos da variedade usada pelos falantes nativos.