Every Day ou Everyday: qual a diferença?

everyday x every day

Every Day ou Everyday: qual a diferença?

EVERDAY

Você usa everyday, escrito como uma só palavra, para descrever a vida normal e as coisas comuns que fazem parte dela e que não são especialmente interessantes ou incomuns.

Everyday é um adjetivo que sempre vem antes de um substantivo. 

(everyday + substantivo)

Examples:

We must return to everyday life, forget tragedies and love-affairs.
(Devemos retornar à vida cotidiana, esquecer as tragédias e os assuntos de amor.)


Children's language develops with everyday talk.
(A linguagem das crianças se desenvolve com a conversa diária.)


EVERY DAY


Se algo acontece every day, escrito como duas palavras separadas, isso ocorre sete dias por semana. Every day é um advérbio.

Example:

Jamian and I talk on the phone every day.
(Jamian e eu falamos ao telefone todos os dias.)

diferença de uso entre everyday e every day



Describing People

DESCREVENDO PESSOAS EM INGLÊS

como descrever pessoas em inglês


LOCUÇÕES IDIOMÁTICAS COTIDIANAS – IDIOMS

 Describing People

1) Ele (ela) é muito simpático(a). / ... é muito legal.
    He/she's very nice.  
              
2) Ela é uma gracinha. / ... bonitinha.  
    She's cute.

3) Ele é um chato. 
    He's a pain.

4) Ele é uma criança muito mimada. 
    He's a spoiled child.

5) Ele está de mau humor hoje.  
    He is in a bad mood today.

6) Ele está fazendo 30 anos.  
    He's turning 30.

7) Ele sofre do coração.     
    He has a heart condition.

8) Ele é uma figura.   
    He's a real character.

9) Ele é um tremendo cara-de-pau.    
    He's got a lot of nerve.

10) Ele é um dedo-duro. 
    He's a snitch.

11) Ele tem pavio curto. 
    He has a short fuse.

12) Ele tem jogo de cintura. 
    He's slick.

13) Ele é um puxa-saco. 
    He's an apple-polisher.

14) Ele é um tremendo CDF.
    He's a nerd.


Para saber outras expressões acesse:

Expressões Úteis da Língua Inglesa





Locuções Idiomáticas Cotidianas - Marketing

MARKETING



1) Os clientes não estão fazendo muitos pedidos.  
The customers are not placing many orders.

2) O vendedor está atendendo um cliente.  
The salesman is helping a customer.

3) Propaganda é a alma do negócio.  
It's all marketing. / It pays to advertise.

4) O cliente vem sempre em primeiro lugar. / O cliente sempre tem razão. 
The customer is always right.

5) Encontrar um denominador comum.  
Find common ground.

6) Está à venda. / Vende-se.  
It's up for sale. / For sale.

7) Em liquidação. / Em promoção.
On sale. / Clearance.

8) Remarcado em 20%. 
20% off.

9) Novinho em folha.
Brand new.

10) Fora de linha. 
Discontinued.

11) É uma pechincha. 
It's a good deal. / It's a real bargain.

12) Fiz uma boa compra.  
I got a good deal.

13) É um roubo.  
It's a rip-off.

14) Fui roubado.  
I got ripped off.

15) Cheque sem fundo.  
Bad check. / Bounced check. / Rubber check.

16) Cheque pré-datado.  
Post-dated check.

17) Condições de pagamento. 
Terms of payment.

18) A prazo / Em prestações / No crediário  
In installments

19) De entrada / Como sinal
As a down payment

20) O restante / O saldo  
The remaining balance / The balance.

21) Pagar à vista, em dinheiro. 
Pay cash.

22) Pagar adiantado.  
Pay in advance.

23) No atacado / A preços de atacado 
At wholesale. / At wholesale prices.

24) No varejo / A preços de varejo 
At retail / At retail prices.

25) Participação de mercado 
Market share. 

I was going to ….. Quando uso esse tempo de verbo?

 Quando usar I was going to?


Para  dizer:
Eu IA fazer isso, mas…   Use o verbo Going to Past          
I was going to do it, but 
Exemplos: 
I was going to call you, but I didn’t have your number. 
(Eu ia te ligar, mas não tinha seu número.)
He was going to buy the new car, but he decided to wait a little longer. 
(Ele ia comprar o carro novo, mas ele decidiu esperar mais um pouquinho.)
Usamos o BE (no passado) + GOING TO para expressar uma ação que íamos fazer, mas que por alguma razão não foi feita ou concluída.
Na hora de pronunciar, você pode substituir, como sempre o GOING TO por GONNA.

Amigo Secreto em Inglês

Como falamos em inglês "Amigo Oculto", "Amigo Invisível"

Nos Estados Unidos e no Canadá "amigo secreto" é chamado de 'Kriss Kringle' ou 'Secret Santa'.
'Secret Santa' é a designação mais comum nas escolas ou escritórios. 

'Kriss Kringle' – Alteração do alemão “Christkindl” – Presente de Natal. Kriss Kringle é “The Christ child” também. 

'Santa' é de 'Santa Claus', AKA (Also Known As = também conhecido como) 'Father Christmas'. 

Exemplos:

Who’s your Secret Santa this year? Quem é seu amigo secreto este ano?

What did you get for your Kriss Kringle? O que você comprou para seu amigo secreto?



Vá plantar batatas em inglês

Como se diz 'vá plantar batatas' em inglês?


How do I say "Vá Plantar Batatas" in English?

Todas as expressões abaixo podem ser usadas para mandar alguém "plantar batatas" em inglês. Lembrem-se que isso não é uma coisa 'polite'.

Get lost!


Go jump in the lake!


Go fly a kite!


Take a hike!


On your bike!


Go get lost!


Go away!


Meu Pé Dormiu em inglês

Como dizer Meu Pé Dormiu em Inglês?



meu pé dormiu



Fall asleep quer dizer:

Pegar no sono, dormir e também serve para 
os nossos pés, quando esses ficam dormentes.

Examples:
 My foot fell asleep.
(Meu pé dormiu.)

How do I stop my foot from falling asleep in class?
(Como faço para impedir que meu pé adormeça em sala de aula?)

 Why do my feet fall asleep if I sit in the same posture for a long time?
(Por que meus pés adormecem se eu ficar sentado na mesma posição por um longo tempo?)

Asleep foot is pretty annoying. 
(Pé dormente é muito irritante.)


 Have you ever tried to get up and take a step after sitting in a strange position, only to find that one of your feet has fallen asleep? 
(Você já tentou levantar e dar um passo depois de sentar-se em uma posição estranha e aí percebe que um de seus pés adormeceu?)