American Slang

Slang is informal, often entertaining, language.

Click the button to see the meaning.

  1. He drinks too much and is always plastered on the weekend.
  2. I want to veg out in front of the television this evening.
  3. I had to hole up for three days because the police were looking for me.
  4. Calm down. Don't blow your cool.
  5. I'll ditch my younger brother with my grandmother.
  6. Do you want rice or spuds for dinner?
  7. That was a hairy plane trip. I am glad the storm is over.
  8. I am going to push off now.
  9. You are completely nuts if you think I will go with you.
  10. I was really bummed after I heard the news.



Locuções Idiomáticas Cotidianas (Consolar/Ajudar)

COMFORTING AND TRYING TO HELP
     Consolando e Tentando Ajudar


1) Você está bem? / Tudo bem contigo? 
      Are you ok?

2) Vai ficar tudo bem. / Vai dar tudo certo. 
     It'll be ok. / It'll be all right.

3) Desabafa. 
    Get it off your chest.

4) Veja o lado bom das coisas. 
     Look on the bright side.

5) Não se preocupe. / Deixa prá lá. / Não importa.
     Don't worry. / Never mind.

6) Não deixe isso te afetar.
     Don't let it get to you.

7) Te acalma. / Vai com calma. 
     Take it easy.

8) Felizmente não aconteceu nada. 
     Fortunately nothing happened.

9) Ainda bem que ... / Graças a Deus! 
     Good thing! / Thank God! 

10) Não foi tua culpa. 
      It was not your fault.

11) Pode contar comigo. 
      You can count on me. / You can lean on me.

12) Estarei sempre a teu lado. 
      I'll always be there for you.

13) Coitado. / Coitadinho. 
      Poor thing.

14) Meus pêsames. 
      My sympathies. / My condolences.

15) Tenho pena deles (sinto por eles). 
       I feel sorry for them.




Expressões para Conversar em Inglês

Conversando em Inglês




A Importância das Locuções Idiomáticas para conversar em Inglês


É muito importante o aspecto idiomático quando duas línguas são comparadas em nível de vocabulário. 

Em português, por exemplo, eu digo “Anda logo!” a qual traduzida ao pé da letra para o inglês, resultaria num insólito “Walk soon!”, em vez do correto e usual “Hurry up". 

Ou, ao contrário, se traduzíssemos ao pé da letra a famosa pergunta que usamos para saber o preço de alguma coisa “How much?” teríamos “Como muito?" ao invés de “Quanto custa?” 

Existe uma correspondência perfeita de ideias, mas não nas formas usadas para representar essas ideias.

Certas expressões idiomáticas frequentemente citadas não são na verdade muito importantes, porque as ideias que elas representam podem ser facilmente colocadas de outra forma. 

Outras, entretanto, desempenham um papel de fundamental importância pelo fato de dificilmente poderem ser substituídas, bem como pelo alto grau de cotidianidade e pela frequência com que ocorrem no inglês de “native speakers”.

A maioria das expressões relacionadas nos links abaixo é indispensável para quem deseja expressar-se de forma adequada em inglês. Quando oportunamente usadas, conferem ao estudante de EFL (English as a Foreign Language) precisão, naturalidade, e uma imagem de quem realmente domina o idioma. 

Assim como verbos preposicionais, estas expressões devem ser encaradas cada um como um elemento indivisível; como um novo vocábulo a ser assimilado.

Acesse os links: 



Estar DE e Estar COM - Como usar em inglês

Estar com e Estar de: como se diz?




A combinação do verbo ESTAR com as preposições DE e COM é muito comum em português, sendo que os significados que essas combinações representam, podem assumir diferentes formas em inglês, conforme os seguintes exemplos:


ESTAR COM


1) Estou com sono.
I am sleepy.

2) Estou com fome.
I am hungry.

3) Estou com medo. 
I am afraid.

4) Estou com frio.
I am cold.

5) Estou com vontade de beber uma cerveja.
I feel like drinking a beer. ou
I'd like to drink a beer.

6) Estou com pressa.
I'm in a hurry.

7) Estou com dor de cabeça.
I've got a headache. ou
I have a headache.

8) Está com defeito.
It's out of order.

9) Está com jeito de chuva.
It looks like rain.

10) Ela está com 15 anos.
She is 15 years old.

11) Estou com pouco dinheiro.
I'm short of money.


ESTAR DE


1) Estou de ressaca.  

I've got a hangover. ou
I have a hangover.  ou
I'm hung over.

2) Ela está de aniversário.  
Today is her birthday. ou
She's celebrating her birthday today.

3) Estou de férias.  
I'm on vacation.

4) Estou de folga.   
It's my day off.

5) Estou de serviço.  
I'm on duty.

6) Estou de castigo. 
I'm grounded.

7) Estou de saída. / ... de partida.   
I'm leaving.

8) Estoude passagem.
I was just passing by.

9) Estamos de acordo.   
We agree.

10) Está de cabeça para baixo. / Está de pernas para o ar.
It's upside down.




Pai Nosso

The Our Father
The prayer which Jesus Christ taught to His disciples.


Traditional version:

Our Father, Who art in heaven

Hallowed be Thy Name;

Thy kingdom come,

Thy will be done,

on earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread,

and forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass 

against us;

and lead us not into temptation,

but deliver us from evil. Amen.


Newer version:

Our Father, Who is in heaven,

Holy is Your Name;

Your kingdom come,

Your will be done,

on earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread,

and forgive us our sins,

as we forgive those who sin against us;


and lead us not into temptation,

but deliver us from evil. Amen.



"The Our Father" is based on these passages from the Bible:
Matthew 6:9-13 and Luke 11:2-4. 


Ave Maria em inglês

Como dizer a Ave Maria em Inglês

Hail Mary


Traditional version:

Hail Mary, full of grace.

The Lord is with thee.


Blessed art thou among women,


and blessed is the fruit of thy womb,


Jesus.


Holy Mary, Mother of God,


pray for us sinners,


now and at the hour of our death.


Amen.


Newer version: (Versão mais moderna)

Hail Mary, full of grace.

Our Lord is with you.


Blessed are you among women,


and blessed is the fruit of your womb,


Jesus.


Holy Mary, Mother of God,


pray for us sinners,


now and at the hour of our death.


Amen.


The Hail Mary is based on these passages from the Bible:  Luke 1:28-35, 42-48. 

The Hail Mary (Ave Maria) is one of the oldest and most popular Catholic prayers. Of unknown origin, it was not officially incorporated into the liturgy (as part of the Rosary) until the 15th Century.



Quando o verbo "Ter" corresponde ao verbo "to Be"?

O verbo ter do português é largamente usado, aparecendo muito em expressões do nosso cotidiano e assumindo frequentemente um papel idiomático. O verbo to have, que seria seu correspondente em inglês, tem um uso mais restrito, não aparecendo muito em formas idiomáticas. O verbo to be, por outro lado, cobre em inglês uma grande área de significado, aparecendo em muitas expressões do dia a dia, de forma semelhante ao verbo ter do português. Portanto, muitas vezes ter corresponde a to be, conforme os seguintes exemplos:


1) Quantos anos você tem?   
      How old are you?

2) Você tem certeza?  
     Are you sure?

3) Você tem razão.  
     You are right.

4) Não tenho medo de cachorro.  
     I am not afraid of dogs.

5) O que é que tem de errado?   
      What is wrong?

6) Não tive culpa disso.   
     It wasn't my fault.

7) Tivemos sorte.   
     We were lucky.

8) Tenha cuidado.  
     Be careful.

9) Isto não tem graça.  
    That is not funny.

10) Não tenho condições de trabalhar.
        I am not able to work. or  I can't work.

11) Ela tem vergonha de falar inglês.  
      She is too shy to speak English.

12) Você tem que ter paciência.   
       You must be patient.

13) Ele tem facilidade para línguas.
       He is good at languages

14) Este quarto tem 3 metros de largura por 4 de comprimento.
        This room is 3 meters wide by 4 meters long.