Siglas em Inglês

Abreviações e siglas em inglês

  • AFAIK =  “As Far AS I Know”   Tradução – Tanto quanto eu sei
  • AFK = “Away From The Keyboard”  Tradução – Longe do computador
  • AKA = “Also Known As”   Tradução - Também conhecido por
  • ASAP =“As Soon As Possible”  Tradução – O mais rapidamente possível
  • ASL = Age, Sex, Location. Tradução – Idade, Sexo, Localização
  • BBL =  “Be back later”  Tradução – Volto mais tarde !
  • BBS =  “Be Back in a Second”  Tradução – Volto num segundo!
  • BCNU =  “Be Seeing You” Tradução – Até à vista
  • BF= "Best Friend" Tradução  -  Melhor amigo(a)
  • BFF = "Best Friend Forever" Tradução - Melhor amigo para sempre
  • BFN = “Bye, for now”. Tradução – Adeus, até logo
  • BG = "Background" Tradução - Experiência, conhecimentos, plano de fundo
  • BRB = “Be Right Back”. Tradução – Volto já!
  • BTW = “By The Way”. Tradução – A propósito, Por falar nisso, etc.
  • CU =  "See You" [later] Tradução – até [mais] logo.
  • CYA = O mesmo que CU
  • FAQ =  "Frequently Answered Questions".Tradução – Respostas às perguntas mais frequentes.
  • FYI =  “For Your Information” Tradução – Para sua informação
  • GTGG2G = “Got to go”. Tradução – Tenho que ir
  • HTH =  “Hope This Help”. Tradução – Espero que isto ajude
  • IAE =  “In Any Event”. Tradução – De qualquer modo, In Any Event
  • IMHO =  “In My Humble Opinion”. Tradução – Na minha modesta opinião
  • IMO =  “In My Opinion”. Tradução – Na minha opinião
  • IRC = É a abreviatura de “Internet Relay Chat(é um serviço da Internet utilizado para teleconferência em modo texto)
  • KINDA =  “Kind of”. Tradução -  Um pouco.
  • LOL = “Laughing Out Loud”,  tradução   “Rir às gargalhadas”
  • LMAO = Laughing My Ass Off, Tradução - Rindo pra caramba
  • MOFO =  "Mother Fucker"     Tradução – Filho da mãe.
  • MORF = " Male Or Female"  Tradução – Masculino ou Feminino ?, você é homem ou mulher?
  • NFW =  “No Fucking Way”. Tradução – Nem pensar nisso, de jeito nenhum!
  • NP =  “No Problem”. Tradução – Não tem problema!
  • NRN =  “No Reply Necessary”. Tradução – Não requer resposta
  • OIC =  “Oh I See”. Tradução – ah sim, entendi
  • OMG =  “Oh My God”  Tradução – Oh Meu Deus
  • OTOH = “On The Other Hand” Tradução - “Por outro lado”
  • PPL = "People" Tradução – pessoal
  • PVT = "Private"  Tradução - “privado”, pessoal, particular.
  • ROTFL =  “Rolling on the Floor Laughing” Tradução - “Rolando no chão de tanto rir”
  • THX = Ver Tks
  • TIA = " Thanks In Advance" Tradução – Antecipadamente grato. Agradeço de antemão
  • TKS = “Thanks”. Tradução – Obrigado
  • TTYL =“Talk To You Later”. Tradução – Depois falamos
  • U = “you”. Tradução – você

  • That's all for now. BCNU!

Paródia - verbos

Paródia  Epitáfio (Titãs)


Devia ter estudado mais
os verbos modais
mas ainda posso aprender
Should aconselharais
Might possibilitarais
Você já sabe o que fazer

Can é habilidade, may é permissão
cada um sabe que o must é obrigação

O verbo cê vai aprender
Se não ficar aí distraído
O verbo cê vai entender
quando estudar...

Você devia saber, que não coloca ED
Se irregular o verbo for
Alguns se importam menos
repetem os mesmos
set, hit, cut
let, put, hurt

Depois de decorado é fácil como é
Esses verbos no passado, repetem como vier.

O verbo cê vai aprender
Se não ficar aí distraído
O verbo cê vai entender
quando estudar...

Você devia saber, que não coloca ED
Se irregular o verbo for...

Para mais informações sobre os verbos modais e o passado acesse:

Verbos Modais

Simple Past


Paródia - If Clause

If Clause
Um dia de Domingo (Tim Maia)
Paródia: E agora Resumindo

Eu preciso te ensinar
como o if-clause é feito
Apenas pra começar
Uma frase pra cada tempo

Se for real terá
o will com o presente
É isso vai acontecer
muito provavelmente

Eu preciso te falar
e outra vez to repetindo
will / real agindo

Imaginária deve ter
would e o passado com sentido
Mas se irreal descobrir
would have está contido

E o had tem que ser
usado com partícipio
E agora resumindo

Presente, real, will é certo
would, passado imagina a situação
would have, had partícipio
se irreal for a condição

LIKE, LIKELY, UNLIKE

LIKE, LIKELY, UNLIKE 

A palavra LIKE pode ter diferentes significados:


1) Like: gostar, parecido, como

Exemplos:

a) I like English. (Eu gosto de inglês.)

b) Does he like her?  (Ele gosta dela?)

c) What's he like? ( Como ele é?)

c) She looks like her father. (Ela  é parecida com o pai.)


2) Likely significa provável ou provavelmente.

Exemplos:

a) It is likely to rain. (É provável que chova.)

b) It's likely that they will be late. (É provável que eles se atrasem.)


c) She's likely to  arrive late. (Ela provavelmente chegará atrasada.)

3) Unlike é usado em contraste a like, quando esse significa "como", "parecido".

Exemplos:

Like you, I am Brazilian. (Como você, eu sou brasileiro.)

Unlike Mary, I'm hungry. (Ao contrário de Mary, eu estou com fome.)

ONE THING IS CLEAR: MARS IS A DEAD PLANET

Interpretação: One Thing is Clear: Mars is a  Dead  Planet

1) Leia o texto abaixo e responda às perguntas:

            ONE THING IS CLEAR: MARS IS A DEAD planet. The most important thing we learn from the Mars exploration is that good planets are hard to find. We must take care of the one we have.
                                                         Revista Time, seção de cartas


a) Esclareça qual é o alerta feito pelo leitor na última frase.

_____________________________________________________________

b) O modal must estabelece uma relação de:

(   ) necessidade         (   ) dedução          (   ) possibilidade

c) One (linha 2 – negrito) refere-se a um termo já citado anteriormente:

(   ) thing        (   ) exploration      (   ) planet            (   ) Mars

2) Retire do texto:

a) duas palavras cognatas - ___________________________________________________________

b) a frase que diz: ‘planetas bons são difíceis de encontrar’ ____________________________________________________________


RESPOSTAS


MONEY or CASH?

Falando de Dinheiro - Talking about money
MONEY OR CASH?
     Ambas as palavras Money e Cash designam dinheiro no formato de notas de papel e moedas, e neste caso as duas possuem o mesmo significado. O importante é saber fazer a distinção entre esse uso e o uso das situações em que se fala de dinheiro de forma abstrata ou de bens/fortuna. Neste último caso, utiliza-se somente money.
   Se for o caso de contrastar o dinheiro em papel/moedas (dinheiro em espéciedinheiro vivo) com outros tipos de dinheiro, utilize a palavra cash.
Situações em que MONEY = CASH:
I counted the money the cash carefully.
(Eu contei o dinheiro cuidadosamente.)
How much money / how much cash do you have on you?
(Quanto dinheiro você tem em mãos?)
Payments can be made by cheque or in cash / money.
(Aceita-se pagamentos em cheque ou dinheiro.)

Words and expressions you may need:
to draw out / withdraw / get out / take out money /cash - sacar / tirar / retirar dinheiro (Past form = withdrew)
paper money - designa as cédulas, notas de papel, e não as moedas.
small change - dinheiro (trocado)
ready money/ cash - o dinheiro que você possuir disponível a ser gasto de imediato.
cashier, teller - caixa 
change - câmbio
traveler's cheque - cheque de viagem
check - conta de restaurante (US) ou cheque (US)
cheque - cheque
           (to) cash - descontar 
manager - gerente
identification - identificação
interestjuros
currency - moeda (padrão monetário)
foreign currency - moeda estrangeira
coins - moedas  
bills / banknotes - notas de dinheiro / cédulas
receipt - recibo
exchange rate - taxa de câmbio
service fee - taxa de serviço


wallet
carteira
billfold
purse
coin purse
niqueleira
safe, strongbox
cofre, caixa-forte
safe deposit box
cofre particular em banco


You may hear 
Você pode ouvir:
And may need to answer
E pode precisar responder:
How much do you want to change?
Quanto você quer trocar? 
100/500 (or other values) dollars.
How would you like your money?
Como você quer o dinheiro?
In twenties . And also give me some change, please.
Em notas de 20. E por favor, me dê também trocado.


You may also need to say:
Eu gostaria de trocar este cheque de viagem. 
 - I'd like to cash this traveler's cash.

Qual é a taxa de câmbio?  

- What's the exchage rate?

Aqui está meu passaporte.

Here is my passport.

Aqui está meu cartão de crédito.  -

Here is my credit card.

Eu gostaria de trocar...  -

I'd like to change...
Isto por... -
This into...
dólares. -
Dollars.
libras esterlinas. -
Sterling Pounds.

Eu quero sacar dinheiro com este  cartão de crédito. 

- I'd like to withdraw some money cash with this credit card.

Você pode me dar algum trocado?  

 - Can you give me some change?

Government starts campaign to help kids avoid skin cancer - Interpretação de texto

Government starts campaign to help kids avoid skin cancer


(Governo inicia campanha para ajudar crianças a evitar câncer de pele)


ATLANTA - Government researchers said they expect more than a million new skin cancer cases to be diagnosed this year and announced a new campaign designed to keep children out of the sun.

ATLANTA - Pesquisadores do governo disseram que esperam mais de um milhão de novos casos de câncer de pele a ser diagnosticados este ano e anunciou uma nova campanha destinada a manter as crianças fora do sol.

The Centers for Disease Control and Prevention said the most serious form of skin cancer, melanoma, could result in as many as 7,700 deaths this year.

Os Centros para Controle e Prevenção de Doenças disseram que a forma mais grave de câncer de pele, o melanoma, pode resultar em até 7.700 mortes este ano.          

Public campaigns increasing awareness of skin cancer risks have been effective in Australia, where extremely high skin cancer rates have been falling, the CDC said on Thursday. It hopes its new campaign of TV, radio and print ads will have the same effect. The ads tell children and teens to use sunscreen, wear wide-brim hats and avoid the midday sun. 

Campanhas públicas conscientizando dos riscos de câncer de pele têm sido eficazes na Austrália, onde as taxas de câncer de pele que eram extremamente altas diminuíram , o CDC disse na quinta-feira. Ele espera que sua nova campanha de anúncios de rádio, televisão e de impressão tenha o mesmo efeito. Os anúncios pedem às crianças e adolescentes para usarem protetor solar, chapéus de abas largas e evitar o sol do meio-dia.

"Young people need to know that the risk of getting skin cancer later can be greatly reduced if they start protecting their skin from the sun now," CDC Director Jeffrey P. Koplan said. "What you do when you are eight, 10, 15 and 20 can make a big difference when you're 40."

"Os jovens precisam saber que o risco de contrair câncer de pele mais tarde pode ser bastante reduzido se começarem a proteger sua pele do sol agora", diretor do CDC, Jeffrey P. Koplan disse. "O que você faz quando tem oito, 10, 15 e 20 pode fazer uma grande diferença quando você tem 40 anos".

Skin cancer is the most common form of cancer in the U.S. Unprotected skin can be harmed by ultraviolet rays in as little as 15 minutes, yet it can take up to 12 hours for skin to show the full effects of sun exposure, the CDC said.

O câncer de pele é a forma mais comum de câncer nos Estados Unidos. A pele desprotegida pode ser prejudicada pelos raios ultravioletas em menos de 15 minutos, no entanto, pode levar até 12 horas para pele para mostrar os efeitos da exposição ao sol, o CDC disse.

Although most Americans are aware of the dangers of sun exposure, it is estimated that only one third take steps to protect their skin.     

Embora a maioria dos americanos estejam cientes dos perigos da exposição ao sol, estima-se que apenas um terço tomam medidas para proteger a sua pele.


CDC = Centers for Disease Control and Prevention

Responda:

a) Qual é o objetivo da campanha?

b) O que se deve fazer para evitar o câncer de pele? 

c) Qual a importância de se proteger a pele do sol na juventude?
                                       
d) Apesar de os americanos terem consciência dos perigos da exposição ao sol, eles se protegem?