TAKE or BRING

Quando usar TAKE e quando usar  BRING 

Esses dois verbos costumam causar alguma confusão.
Take quer dizer pegar, levar.
Examples:
I take my son to school every day. (Eu levo meu filho para escola todos os dias.)
Take the umbrella. It’s raining. (Leve o guarda-chuva. Está chovendo.)
Bring quer dizer trazer .
Examples:
Would you please, bring me the newspaper. (Por gentileza, me traga o jornal .)
Don’t worry.  I will bring you the money. (Não se preocupe, eu vou te trazer o dinheiro.)
Agora, veja essas duas sentenças e veja se você consegue perceber a diferença de sentido entre elas.
I’m going to Sue’s party next Saturday. I will bring Bob. (Eu vou à festa da  Sue sábado que vem. Eu vou levar o Bob.)
I’m going to Sue’s party next Saturday. I will take Bob.  (Eu vou à festa da Sue sábado que vem. Eu vou levar o Bob.) 
Traduzidas são idênticas. A diferença aí é de sentido. Na primeira, usando  o 'bring' quem me ouve entende que eu vou com o Bob. Vou levá-lo comigo, ele será uma companhia.
Já, na segunda, usando o 'take', eu vou levá-lo à festa , encaminhá-lo à festa, mas ele não será minha companhia lá, vou apenas levá-lo.
Mais um par de exemplos:
Take the umbrella. It’s raining . (Leve o guarda-chuva. Está chovendo.)
Bring the umbrella. It’s raining. (Leve o guarda-chuva. Está chovendo.)
No primeiro exemplo, usando 'take' , eu quero dizer que só uma pessoa vai sair na chuva, como se o guarda-chuva fosse ficar longe de quem deu a ordem. No segundo exemplo, usando 'bring', as duas pessoas vão sair juntas. É como se o guarda-chuva estivesse perto também de quem deu a ordem, o guarda-chuva vai junto com a pessoa.
Mais exemplos:
Can I take her home? (Posso levá-la para casa?)
Can I bring her home? (Posso levá-la para casa?)
E agora? Na primeira, eu pergunto se posso conduzí-la à casa dela, levá-la lá. Na segunda, eu pergunto se posso levá-la para minha casa, se ela pode ir comigo à minha casa?
That's all for today. See you.

Diferença entre During, For e While

As preposições duringfor, e while são frequentemente usadas com expressões de tempo. 

Diferença de uso entre duringfor, e while.

1) Como usar DURING

During é uma preposição que é usada antes de um substantivo (DURING + substantivo) para dizer quando algo acontece.  Significa durante.
Examples:

Nobody spoke during the presentation.
(Ninguém falou durante a apresentação.)

We get plenty of snow here during the winter.
(Temos muita neve aqui durante o inverno.)
Nobody made noise during the film.
(Ninguém fez barulho durante o filme.)

2) Como usar WHILE


WHILE é usado para falar sobre duas coisas que estão acontecendo ao mesmo tempo. A duração de tempo não é importante. Significa ENQUANTO. Lembre-se que, WHILE é usado com um sujeito e um verbo (WHILE + sujeito + verbo).
 Examples:

The phone rang while I was taking a shower.
(O telefone tocou enquanto eu estava tomando banho.)
 We held hands while we were watching the film.
 (Demos as mãos enquanto estávamos assistindo o filme.)
I met him while we were studying in the library.
(Eu o conheci enquanto estávamos estudando na biblioteca.)

3) Como usar FOR

FOR é seguido por um período de tempo. FOR responde à pergunta: How long? (Quanto tempo?)
Examples:
He worked in Mexico for a long time.
(Ele trabalhou no México por um longo tempo.)
We waited for 40 minutes outside your house.
(Esperamos por 40 minutos  do lado de fora de sua casa.)

I waited in front of the cinema for one hour.
(Esperei na frente do cinema por uma hora.)




   

De cor e salteado em inglês

De cor e salteado

de cor e salteado

BY HEART

A expressão BY HEART quer dizer de cor e salteado.


I know it by heart.
(Sei isso de cor e salteado.)

To Learn by Heart significa decorar/memorizar.


Examples:

I need to learn all verbs by heart.
(Preciso decorar todos os verbos.)


Preste atenção à pronúncia: heart rima com start, smart, Bart

ALGUMAS EXPRESSÕES USANDO A PALAVRA HEART

Get to the heart of the matter = Chegar ao “ X ” da questão
Take heart = Encher-se de coragem, ir fundo.
Heavy heart = Coração duro
Break my heart = partir meu coração
From the bottom of my heart = do fundo do coração, algo dito honesta e verdadeiramente
Open up my heart = abrir meu coração, contar um segredo
With all my heart = de todo coração
A heart of gold = Um coração de ouro
Kind-hearted = uma pessoa de bom coração
Heart of stone = coração de pedra 
At heart = I know he is a good person at heart – Eu sei que ele é uma pessoa boa de coração
Lose heart = perder as forças, o ânimo, a esperança, esmurecer diante de alguma dificuldade.  And any argument between us would not cause me to “lose heart” .
I cross my heart =  Eu prometo, eu juro



Dar o golpe do baú em inglês

Como dizer dar o golpe do baú em Inglês?






Dar o golpe do baú  =  To marry into money 

Example:
He married into money.  
(Ele deu o golpe do baú.)



What is the meaning of LOL?

LOL é a abreviação na internet de LAUGH OUT LOUD ou LOTS of LAUGH que quer dizer, rir em voz alta, morrer de rir. É uma forma que o internauta encontrou de fazer com que quem estivesse lendo suas mensagens pudesse expressar risos, pudesse expressar que está morrendo de rir sem ser ouvido.

Agora quando falamos  "morrer de rir", "gargalhar", em inglês é:
LAUGH ONE'S  HEAD  OFF   ou  LAUGH YOURSELF SILLY.

Exemplo:
Informal
to laugh a lot, loudly:

You laughed your head off when I fell.
(Você  morreu de rir quando eu caí.)



Colocar no Viva-Voz em inglês

Como se diz colocar no viva-voz em Inglês? 

How do I say "COLOCAR NO VIVA-VOZ" in English?

TO PUT ON THE SPEAKERPHONE

Example:
Could you please put Peter on the speakerphone so we can all listen to what he has to say?

(Você pode por favor colocar o Peter no viva-voz, para todos podermos ouvir o que ele tem a dizer?)



XOXOXO - O que significa?

O QUE ISSO SIGNIFICA XOXOXO? 

Essa é a forma como os americanos tipicamente expressam afeto ou boa amizade no final de uma carta ou e-mail.

X = KISS (Beijo)

O = HUG (Abraço)

É discutível qual letra representa o beijo e qual letra representa o abraço. A interpretação mais comum diz que o X representa os quatro lábios de um beijo e o O os quatro braços de um abraço. 

Por exemplo, o Dicionário de Inglês Oxford afirma que o X é "usado para representar um beijo, especialmente na assinatura de uma carta."

Uma interpretação menos comum diz que o X representa os braços cruzados de um abraço e o  O os lábios franzidos de um beijo.

Além disso, há uma interpretação mais simples, com base na pronúncia das letras X (soa como 'kiss') e O (soa como 'hold', como em 'I hold you.').

O uso de XOXOXO remete ao uso de um X ou cruz, que era considerado tão bom quanto um juramento no tempo em que a maioria das pessoas não sabia escrever e, portanto, usavam o X da mesma forma que uma assinatura é usada hoje - uma marca da própria palavra. 

Um X no final de uma carta ou documento era muitas vezes beijado como um selo de honestidade, da mesma maneira que alguém beijava uma Bíblia ou beijava os dedos depois de fazer o sinal da cruz cristã. 

Assim, o X passou a representar um beijo nos tempos modernos.

As origens do O como um abraço não são geralmente conhecidas, embora especula-se que ele pode representar os braços em torno de alguém que está sendo abraçado.

So that's all.
Xoxoxo!