Mostrando postagens com marcador idioms em inglês. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador idioms em inglês. Mostrar todas as postagens

30 Expressões em Inglês que Brasileiros Mais Confundem

Estudante com dificuldade de aprendizado pesquisando 30 expressões em inglês que brasileiros mais confundem em livros e no computador.
Aprender inglês vai muito além de memorizar palavras soltas. O desafio real aparece quando nos deparamos com expressões idiomáticas e combinações de palavras que não fazem sentido de forma literal. É aí que muitos estudantes se confundem e acabam cometendo erros comuns. Neste guia vamos ver 30 Expressões em Inglês que Brasileiros Mais Confundem, com exemplos, dicas práticas e comparações úteis.

A ideia é que você não apenas entenda o significado, mas saiba como aplicar essas expressões em situações do dia a dia. Afinal, não basta traduzir palavra por palavra; o segredo está em captar o uso natural dentro do contexto.

E para consolidar o aprendizado, no final deste guia você encontrará uma atividade prática com gabarito, para testar sua compreensão de maneira leve e eficaz.

1. False Friends que Mais Enganam os Brasileiros

1) Pretend

Este é provavelmente o falso cognato mais clássico e perigoso.

  • O que parece significar: Pretender (ter a intenção de).
  • O significado REAL: Fingir, simular.

Exemplo:

    • He pretended to be sick to skip work. (Ele fingiu que estava doente para faltar ao trabalho.) 

Como dizer "pretender”, em inglês: Para "pretender", use "intend to" ou "plan to".

 2) Push

Parece inofensivo, mas pode levar a situações constrangedoras.

  • O que parece significar: Puxar.
  • O significado REAL: Empurrar.

Exemplo:

    • Push the door to open it. (Empurre a porta para abri-la.)
Como dizer "puxar”, em inglês: Para "puxar", use "pull".

 3) Fabric

Esse engana porque a palavra em português é muito similar.

  • O que parece significar: Fábrica (local de produção industrial).
  • O significado REAL: Tecido, material têxtil.

Exemplo:

    • This shirt is made of a soft fabric.(Esta camisa é feita de um tecido macio.)

 Como dizer "fábrica”, em inglês: Para "fábrica", use "factory" ou "plant".

 4) Parents

Esse pode causar confusão na hora de apresentar a família!

  • O que parece significar: Parentes (em geral, a família extensa: tios, primos, etc.).
  • O significado REAL: Pais (apenas o pai e a mãe).

Exemplo:

    • My parents are visiting me this weekend. (Os meus pais vão me visitar este fim de semana.)
Como dizer "parentes”, em inglês: Para "parentes", use "relatives".

5) Actual / Actually

    • Parece: Atual / Atualmente.
    • Significa: Real / Realmente, na verdade.

Exemplo:

    • He said he was rich, but his actual salary is low. (Ele disse que era rico, mas o seu verdadeiro salário é baixo.)
Para "atual": Use "current". Para "atualmente": "currently".

 6) Lecture

    • Parece: Leitura (ato de ler).
    • Significa: Palestra, aula expositiva (geralmente em uma universidade).

Exemplo:

    • "The professor gave a lecture about history." (O professor deu uma palestra sobre história.)
Para "leitura": Use "reading".

Dica de Ouro: Sempre desconfie de palavras que parecem muito com o português. Quando for aprender uma nova palavra em inglês, olhe a tradução diretamente, não tente adivinhar pela semelhança!

2. Expressões com “Get” que Mudam Tudo

O verbo get é extremamente usado em inglês e aparece em diversas expressões fixas. A tradução literal quase nunca funciona, por isso o ideal é aprendê-lo dentro de contextos.

1)    Get along – Dar-se bem
Exemplo: I get along with my neighbors.
(Eu me dou bem com meus vizinhos.)

2)    Get over – Superar
Exemplo: He finally got over the flu.
(Ele finalmente superou a gripe.)

3)    Get by – Se virar
Exemplo: She doesn’t earn much, but she gets by.
(Ela não ganha muito, mas se vira.)

4)    Get up – Levantar-se
Exemplo: I usually get up at 7 a.m.
(Eu geralmente me levanto às 7 da manhã.)

5)    Get back – Voltar
Exemplo: When did you get back from London?
(Quando você voltou de Londres?)

           6) Get ahead – Progredir

Exemplo: To get ahead in your career, you need to work hard and network. 

(Para progredir na tua carreira, precisas de trabalhar muito e fazer networking.)

 

7)    Get rid of: Livrar-se de algo indesejado.

Exemplo: I need to get rid of these old clothes.

(Preciso me livrar destas roupas velhas.)

 

8)    Get together: Reunir-se, encontrar-se socialmente.

Exemplo: Let's get together for coffee next week.

(Vamos nos encontrar para tomar café na próxima semana.)

Dica prática: ao estudar get, não tente decorar sozinho o verbo; memorize sempre em frases. Isso vai facilitar a fluência.

3. Phrasal Verbs que Mudam o Sentido

Phrasal verbs são armadilhas para muitos estudantes porque a junção de verbo + preposição ou advérbio transforma totalmente o sentido, criando novos significados que muitas vezes fogem da lógica.

1)    Turn up – Aparecer / aumentar o volume
Exemplo: She didn’t turn up at the meeting.
(Ela não apareceu na reunião.)

         Exemplo: Could you turn up the music? It's too low.
         (Poderia aumentar o volume da música? Está muito baixa.)

2)    Put off – Adiar
Exemplo: We had to put off the party.
(Tivemos que adiar a festa.)

3)    Look after – Cuidar de
Exemplo: Can you look after my dog while I’m away?
(Você pode cuidar do meu cachorro enquanto eu estiver fora?)

4)    Give up – Desistir
Exemplo: Never give up on your dreams.
(Nunca desista dos seus sonhos.)

5)    Take off – Decolar / tirar (roupa)
Exemplo: The plane took off at 8 a.m.
(O avião decolou às 8 da manhã.)

     Exemplo: He took off his jacket.
(Ele tirou o casaco.)

Grupo de estudantes revisando phrasal verbs e discutindo 30 expressões em inglês que brasileiros mais confundem em sala de aula.
Dica prática: agrupe phrasal verbs por temas (viagem, trabalho, cotidiano). Assim, você cria blocos de memória que facilitam a retenção.

4. Expressões Idiomáticas do Cotidiano

Os idioms são expressões fixas da língua inglesa que não podem ser traduzidas literalmente. Usá-los mostra naturalidade na fala.

1)    Hit the sack – Ir dormir
Exemplo: I’ll hit the sack early tonight.
(Vou dormir cedo hoje à noite.)

2)    Piece of cake – Muito fácil
Exemplo: The test was a piece of cake.
(A prova foi muito fácil.)

3)    Under the weather – Sentir-se mal
Exemplo: I’m feeling a bit under the weather today.
(Estou me sentindo meio mal hoje.)

4)    Spill the beans – Revelar um segredo
Exemplo: Who spilled the beans about the surprise?
(Quem revelou o segredo sobre a surpresa?)

5) Hit the road – Ir embora, partir, colocar o pé na estrada.
Exemplo: It's getting late; we should hit the road.
(Está ficando tarde; devíamos ir embora.)

Dica prática: idioms são mais comuns em conversas informais, filmes e séries. Assista conteúdos em inglês e anote sempre que identificar uma expressão nova.

5. Palavras com Significados Múltiplos

Em inglês, muitas palavras possuem mais de um significado. O truque é sempre analisar o contexto para não se confundir.

1)    Left – Esquerda / Deixou
Exemplo: Turn left at the traffic light.
(Vire à esquerda no semáforo.)

      Exemplo: She left her bag on the chair.
(Ela deixou a bolsa na cadeira.)

2)    Light – Luz / Leve
Exemplo: The room needs more light.
(O quarto precisa de mais luz.)

      Exemplo: This suitcase is light.
(Esta mala é leve.)

3)    Right – Direita / Correto / Direito
Exemplo: Turn right after the bank.
(Vire à direita depois do banco.)

      Exemplo: You are right, I agree with you.
(Você está certo, eu concordo com você.)

4)    Watch – Relógio de pulso / Assistir
Exemplo: He bought a new watch.
(Ele comprou um novo relógio.)

     Exemplo: Let’s watch a movie tonight.
(Vamos assistir a um filme hoje à noite.)

Dica prática: quando uma palavra tiver vários sentidos, crie uma lista de exemplos contextualizados para cada significado.

6. Expressões de Tempo que Mais Confundem

As expressões ligadas a tempo são muito usadas no cotidiano, mas também geram dúvidas por suas sutilezas.

1)    In time – A tempo (antes do limite)
Exemplo: She arrived just in time to catch the train.
(Ela chegou a tempo de pegar o trem.)

2)    On time – No horário (pontual)
Exemplo: The teacher always starts the class on time.
(O professor sempre começa a aula no horário.)

3)    For a while – Por um tempo
Exemplo: Stay here for a while, please.
(Fique aqui por um tempo, por favor.)

4)    At the same time – Ao mesmo tempo
Exemplo: They spoke at the same time.
(Eles falaram ao mesmo tempo.)

5)    From time to time – De vez em quando
Exemplo: We go hiking from time to time.
(Nós fazemos trilhas de vez em quando.)

Dica prática: associe essas expressões a situações reais da sua vida, como compromissos, horários e lembranças. Isso ajuda a fixar melhor.

Exemplo visual de 30 expressões em inglês que brasileiros mais confundem, incluindo diferenças entre in time, on time e from time to time.
Como vimos, muitas expressões parecem simples, mas podem mudar totalmente o significado se usadas de forma errada. O segredo é praticar, observar o contexto e, sempre que possível, usar exemplos reais em seu dia a dia. Agora é hora de colocar em prática o que você aprendeu com os exercícios abaixo.

Atividade: Expressões em Inglês que Brasileiros Mais Confundem

Escolha a alternativa correta para cada questão.

1. O que significa a expressão idiomática “piece of cake”?
a) Pedaço de bolo
b) Muito fácil
c) Comer bolo

2. Qual a tradução correta de “Actually”?
a) Na verdade
b) Atualmente
c) De vez em quando

3. “Get over” significa:
a) Receber algo
b) Ir até
c) Superar

4. O que significa “put off”?
a) Colocar em cima
b) Adiar
c) Tirar algo

5. “Hit the sack” quer dizer:
a) Bater em um saco
b) Guardar algo
c) Ir dormir

6. “Light” pode significar:
a) Luz ou leve
b) Apenas luz
c) Forte

7. “Turn up” em “He didn’t turn up” significa:
a) Aparecer
b) Aumentar o volume
c) Virar para cima

8. “Pretend” em inglês quer dizer:
a) Pretender
b) Fingir
c) Esperar

9. Qual a diferença entre “on time” e “in time”?
a) Não há diferença
b) On time = pontualidade / In time = antes que seja tarde
c) On time = atrasado / In time = adiantado

10. “Get along” significa:
a) Obter algo
b) Continuar
c) Dar-se bem com alguém

Confira também os nossos artigos:

Perguntas Frequentes:
Expressões em Inglês que Brasileiros Mais Confundem

1. Por que brasileiros confundem tanto essas expressões?

Porque muitas delas se parecem com palavras do português ou têm traduções literais enganosas.

2. Essas expressões aparecem em provas de inglês como o ENEM?
Sim, expressões idiomáticas e false friends são comuns em textos cobrados em exames.

3. Como memorizar melhor as expressões em inglês que brasileiros mais confundem?
Use frases de exemplo, pratique leitura e crie flashcards.

4. É possível usar essas expressões em contextos formais?
Algumas sim, mas muitas são informais e funcionam melhor em conversas cotidianas.

5. Devo focar primeiro em vocabulário ou em expressões idiomáticas?
O ideal é aprender em paralelo: vocabulário para dar base e expressões para naturalidade.


Gabarito: Expressões em Inglês que Brasileiros Mais Confundem

1. b) Muito fácil

2. a) Na verdade

3. c) Superar

4. b) Adiar

5. c) Ir dormir

6. a) Luz ou leve

7. a) Aparecer

8. b) Fingir

9. b) On time = pontualidade / In time = antes que seja tarde

10. c) Dar-se bem com alguém