A
ideia é que você não apenas entenda o significado, mas saiba como aplicar essas
expressões em situações do dia a dia. Afinal, não basta traduzir palavra por
palavra; o segredo está em captar o uso natural dentro do contexto.
E para
consolidar o aprendizado, no final deste guia você encontrará uma atividade
prática com gabarito, para testar sua compreensão de maneira leve e eficaz.
1. False Friends que Mais Enganam os Brasileiros
1) Pretend
Este é provavelmente o falso cognato mais clássico
e perigoso.
- O
que parece significar: Pretender (ter a intenção de).
- O
significado REAL: Fingir, simular.
Exemplo:
- He pretended to be sick to skip work. (Ele fingiu que estava doente para faltar ao trabalho.)
Como dizer "pretender”, em inglês: Para
"pretender", use "intend to" ou "plan
to".
Parece inofensivo, mas pode levar a situações
constrangedoras.
- O
que parece significar: Puxar.
- O
significado REAL: Empurrar.
Exemplo:
- Push the door to open it. (Empurre a porta para abri-la.)
Esse engana porque a palavra em português é muito similar.
- O
que parece significar: Fábrica (local de produção
industrial).
- O
significado REAL: Tecido, material têxtil.
Exemplo:
- This shirt is made of a soft fabric.(Esta
camisa é feita de um tecido macio.)
Esse pode causar confusão na hora de apresentar a família!
- O
que parece significar: Parentes (em geral, a família
extensa: tios, primos, etc.).
- O
significado REAL: Pais (apenas o pai e a mãe).
Exemplo:
- My parents are visiting me this weekend. (Os meus pais vão me visitar este fim de semana.)
5) Actual / Actually
- Parece: Atual
/ Atualmente.
- Significa: Real
/ Realmente, na verdade.
Exemplo:
- He said he was rich, but his actual salary is low. (Ele disse que era rico, mas o seu verdadeiro salário é baixo.)
- Parece: Leitura
(ato de ler).
- Significa: Palestra,
aula expositiva (geralmente em uma universidade).
Exemplo:
- "The professor gave a lecture about history." (O professor deu uma palestra sobre história.)
Dica de Ouro: Sempre desconfie
de palavras que parecem muito com o português. Quando for aprender uma nova
palavra em inglês, olhe a tradução diretamente, não tente adivinhar pela
semelhança!
2. Expressões com “Get” que Mudam Tudo
O verbo get é extremamente usado em inglês e
aparece em diversas expressões fixas. A tradução literal quase nunca funciona,
por isso o ideal é aprendê-lo dentro de contextos.
1) Get
along – Dar-se bem
Exemplo: I get along with my neighbors.
(Eu me dou bem com meus vizinhos.)
2) Get
over
– Superar
Exemplo: He finally got over the flu.
(Ele finalmente superou a gripe.)
3) Get by – Se
virar
Exemplo: She doesn’t earn much, but she gets by.
(Ela não ganha muito, mas se vira.)
4) Get up –
Levantar-se
Exemplo: I usually get up at 7 a.m.
(Eu geralmente me levanto às 7 da manhã.)
5) Get
back
– Voltar
Exemplo: When did you get back from London?
(Quando você voltou de Londres?)
6) Get ahead
– Progredir
Exemplo: To get ahead in your career, you need to work hard and network.
(Para progredir na
tua carreira, precisas de trabalhar muito e fazer networking.)
7) Get rid
of: Livrar-se
de algo indesejado.
Exemplo: I need to get rid of these old
clothes.
(Preciso me livrar destas roupas velhas.)
8) Get together: Reunir-se,
encontrar-se socialmente.
Exemplo: Let's get together for coffee next week.
(Vamos nos encontrar para tomar café na próxima semana.)
Dica prática: ao estudar get, não tente decorar sozinho o verbo; memorize sempre em frases. Isso vai facilitar a fluência.
3. Phrasal Verbs que Mudam o
Sentido
Phrasal verbs são armadilhas para muitos estudantes porque
a junção de verbo + preposição ou advérbio transforma totalmente o sentido,
criando novos significados que muitas vezes fogem da lógica.
1)
Turn up – Aparecer / aumentar
o volume
Exemplo: She didn’t turn up at the meeting.
(Ela não apareceu na reunião.)
(Poderia aumentar o volume da música? Está muito baixa.)
2)
Put off – Adiar
Exemplo: We had to put off the party.
(Tivemos que adiar a festa.)
3)
Look after –
Cuidar de
Exemplo: Can you look after my dog while I’m away?
(Você pode cuidar do meu cachorro enquanto eu estiver fora?)
4)
Give up – Desistir
Exemplo: Never give up on your dreams.
(Nunca desista dos seus sonhos.)
5)
Take off – Decolar / tirar
(roupa)
Exemplo: The plane took off at 8 a.m.
(O avião decolou às 8 da manhã.)
Exemplo: He took off his jacket.
(Ele tirou o casaco.)
4. Expressões Idiomáticas do Cotidiano
Os idioms são expressões fixas da língua inglesa que
não podem ser traduzidas literalmente. Usá-los mostra naturalidade na fala.
1)
Hit the sack – Ir
dormir
Exemplo: I’ll hit the sack early tonight.
(Vou dormir cedo hoje à noite.)
2)
Piece of cake –
Muito fácil
Exemplo: The test was a piece of cake.
(A prova foi muito fácil.)
3)
Under the weather –
Sentir-se mal
Exemplo: I’m feeling a bit under the weather today.
(Estou me sentindo meio mal hoje.)
4)
Spill the beans –
Revelar um segredo
Exemplo: Who spilled the beans about the surprise?
(Quem revelou o segredo sobre a surpresa?)
Exemplo: It's getting late; we should hit the road.
(Está ficando tarde; devíamos ir embora.)
Dica prática: idioms são mais comuns
em conversas informais, filmes e séries. Assista conteúdos em inglês e anote
sempre que identificar uma expressão nova.
5. Palavras com Significados Múltiplos
Em inglês, muitas palavras possuem mais de um significado.
O truque é sempre analisar o contexto para não se confundir.
1)
Left – Esquerda / Deixou
Exemplo: Turn left at the traffic light.
(Vire à esquerda no semáforo.)
Exemplo: She left her bag on the chair.
(Ela deixou a bolsa na cadeira.)
2)
Light – Luz / Leve
Exemplo: The room needs more light.
(O quarto precisa de mais luz.)
Exemplo: This suitcase is light.
(Esta mala é leve.)
3)
Right – Direita / Correto /
Direito
Exemplo: Turn right after the bank.
(Vire à direita depois do banco.)
Exemplo: You are right, I agree with you.
(Você está certo, eu concordo com você.)
4)
Watch – Relógio de pulso /
Assistir
Exemplo: He bought a new watch.
(Ele comprou um novo relógio.)
Exemplo: Let’s watch a movie tonight.
(Vamos assistir a um filme hoje à noite.)
Dica prática: quando uma palavra
tiver vários sentidos, crie uma lista de exemplos contextualizados para cada
significado.
6. Expressões de Tempo que Mais Confundem
As expressões ligadas a tempo são muito usadas no cotidiano, mas também geram dúvidas por suas sutilezas.
1)
In time – A tempo (antes do
limite)
Exemplo: She arrived just in time to catch the train.
(Ela chegou a tempo de pegar o trem.)
2)
On time – No horário (pontual)
Exemplo: The teacher always starts the class on time.
(O professor sempre começa a aula no horário.)
3)
For a while – Por
um tempo
Exemplo: Stay here for a while, please.
(Fique aqui por um tempo, por favor.)
4)
At the same time – Ao
mesmo tempo
Exemplo: They spoke at the same time.
(Eles falaram ao mesmo tempo.)
5)
From time to time – De
vez em quando
Exemplo: We go hiking from time to time.
(Nós fazemos trilhas de vez em quando.)
Dica prática: associe essas
expressões a situações reais da sua vida, como compromissos, horários e
lembranças. Isso ajuda a fixar melhor.
Atividade: Expressões em Inglês que Brasileiros Mais Confundem
Escolha a alternativa correta para cada questão.
a) Pedaço de bolo
b) Muito fácil
c) Comer bolo
2. Qual a tradução correta de “Actually”?
a) Na verdade
b) Atualmente
c) De vez em quando
3. “Get over” significa:
a) Receber algo
b) Ir até
c) Superar
4. O que significa “put off”?
a) Colocar em cima
b) Adiar
c) Tirar algo
5. “Hit the sack” quer dizer:
a) Bater em um saco
b) Guardar algo
c) Ir dormir
6. “Light” pode significar:
a) Luz ou leve
b) Apenas luz
c) Forte
7. “Turn up” em “He didn’t turn up”
significa:
a) Aparecer
b) Aumentar o volume
c) Virar para cima
8. “Pretend” em inglês quer dizer:
a)
Pretender
b) Fingir
c) Esperar
9. Qual a diferença entre “on time” e “in
time”?
a) Não há diferença
b) On time = pontualidade / In time = antes que seja tarde
c) On time = atrasado / In time = adiantado
10. “Get along” significa:
a) Obter algo
b) Continuar
c) Dar-se bem com alguém
Confira também os nossos artigos:
Perguntas Frequentes:
Expressões em Inglês que
Brasileiros Mais Confundem
1. Por que brasileiros confundem tanto essas expressões?
2. Essas expressões aparecem em provas de
inglês como o ENEM?
Sim, expressões idiomáticas e false friends são comuns em textos
cobrados em exames.
3. Como memorizar melhor as expressões em
inglês que brasileiros mais confundem?
Use frases de exemplo, pratique leitura e crie flashcards.
4. É possível usar essas expressões em
contextos formais?
Algumas sim, mas muitas são informais e funcionam melhor em conversas
cotidianas.
5. Devo focar primeiro em vocabulário ou em
expressões idiomáticas?
O ideal é aprender em paralelo: vocabulário para dar base e expressões para
naturalidade.
Gabarito: Expressões em Inglês que Brasileiros Mais Confundem
1. b) Muito fácil
2. a) Na verdade
3. c) Superar
4. b) Adiar
5. c) Ir dormir
6. a) Luz ou leve
7. a) Aparecer
8. b) Fingir
9. b) On time = pontualidade / In
time = antes que seja tarde
10. c) Dar-se bem com alguém
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe seu comentário abaixo! Sua dúvida pode ser a mesma de outras pessoas.