Diferença entre o Inglês Americano e o Inglês Britânico
Pergunte a alguém da Inglaterra o que é um fag e esta pessoa lhe responderá que é um cigarro. Fazer a mesma pergunta a um americano, no entanto, poderá lhe colocar numa situação um tanto quanto embaraçosa. Veja bem, em inglês americano, fag é um termo altamente pejorativo e ofensivo para homossexual.
O exemplo acima mostra que, às vezes, a mesma palavra possui significados diferentes na Inglaterra e nos E.U.A. Assim, se você estiver na Inglaterra e quiser comprar doces, você terá que pedir sweets. Nos Estados Unidos, uma pessoa pede dessert (sobremesa) depois do jantar, ao passo que uma pessoa na Inglaterra pedirá um sweet ou uma dessert (ambos os termos significando sobremesa.)
Há uma história de um inglês que visitava Nova Iorque pela primeira vez e parou um homem para perguntar-lhe como se chegava ao underground. A resposta que ele recebeu do nova-iorquino foi bastante direta e rude. "Não sei. Por que você não tenta se matar?" O nova-iorquino achou, de modo errôneo, que o inglês estava interessado em ir para debaixo da terra. Pouco sabia o nova-iorquino que no inglês britânico, o underground (também conhecido como tube) é nada mais nada menos que o subway.
Underground para o inglês britânico é uma palavra com dois significados - pode tanto significar metrô como subsolo, subterrâneo.
Hoje em dia, o inglês se tornou uma Língua Franca, falado com muitos sotaques por muitas pessoas no mundo. Em vista dessa diversidade cultural anglofalante, a noção de que o inglês britânico é o "melhor tipo de inglês" é claramente ultrapassada. O inglês britânico é simplesmente uma dentre as muitas variedades singulares de inglês que existem hoje.
Palavras mais Comuns no Inglês Americano e Britânico
American
|
British
|
Portuguese
|
airplane
|
aeroplane
|
avião
|
apartment
|
flat
|
apartamento
|
area code
|
dialing code
|
código de área
|
bar
|
pub
|
bar, taverna
|
billfold
|
wallet
|
carteira
|
busy
|
engaged (phone)
|
ocupado (telefone)
|
candy
|
sweets
|
doces
|
cookie/cracker
|
biscuit
|
biscoito
|
corn
|
sweet corn, maize
|
milho
|
crib
|
cot
|
berço
|
crazy
|
mad
|
louco
|
crosswalk
|
pedestrian/zebra crossing
|
faixa de pedestre
|
cuffs
|
turn-ups (on trousers)
|
bainha de calça
|
diaper
|
nappy
|
fralda
|
drugstore, pharmacy
|
chemist's
|
farmácia, drogaria
|
elevator
|
lift
|
elevador
|
eraser
|
rubber, eraser
|
borracha (escolar)
|
fall/autumn
|
autumn
|
outono
|
first floor, second floor etc
|
ground floor, first floor
|
térreo, primeiro piso...
|
flashlight
|
torch
|
lanterna
|
flat (tire)
|
flat tyre, puncture
|
pneu furado/vazio
|
french fries
|
chips
|
batatas fritas
|
garbage/trash
|
rubbish
|
lixo
|
garbage can, trashcan
|
dustbin, rubbish bin
|
lata-de-lixo
|
gas/gasoline
|
petrol
|
gasolina/combustível
|
highway, freeway
|
main road, motorway
|
estrada, rodovia
|
hood (of a car)
|
bonnet
|
capô
|
intersection
|
crossroads
|
cruzamento (de rodovias ou ruas)
|
mad
|
angry
|
enfurecido
|
mailbox
|
pillar box
|
caixa de correio
|
mean
|
nasty
|
mesquinha
|
movie, film
|
film
|
filme cinematográfico
|
movie theater
|
cinema
|
cinema
|
pants, trousers
|
trousers
|
calças compridas
|
parking lot
|
car park
|
estacionamento
|
pavement
|
road surface
|
calçamento, pavimentação
|
pitcher
|
jug
|
jarro(a)
|
potato chips
|
crisps
|
batata frita (em fatias)
|
railroad
|
railway
|
ferrovia
|
raise
|
rise (in salary)
|
aumentar
|
rest-room, bathroom
|
(public) toilet
|
toalete, banheiro (em restaurantes, hotéis etc.)
|
sidewalk
|
pavement
|
calçada
|
resumé
|
CV
|
currículo profissional
|
schedule, timetable
|
timetable
|
horário
|
sneakers
|
trainers (=sports shoes)
|
tênis esportivo
|
stand in line
|
queue
|
fazer fila
|
store/shop
|
shop
|
loja
|
subway
|
underground
|
metrô
|
trunk (of a car)
|
boot
|
porta-malas
|
truck
|
lorry, van
|
caminhão
|
two weeks
|
fortnight, two weeks
|
duas semanas
|
vacation
|
holiday(s)
|
férias
|
vest
|
waistcoat
|
colete
|
zee
|
zed
|
"zê" - o nome da letra "z"
|
zipper
|
zip
|
zíper, fecho de correr
|
Para saber mais sobre as diferenças do Inglês Britânico e Americano:
Diferenças de Pronúncia
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe aqui o seu comentário. As suas dúvidas podem ser as dúvidas de outras pessoas!