quinta-feira

Flammable ou Inflammable - qual a diferença?

flammable ou inflammable


As duas palavras, ao contrário do que possa parecer, querem dizer a mesma coisa. Tanto “FLAMMABLE” quanto “INFLAMMABLE” significam “inflamável”.


Inflammable é um termo mais antigo e se originou do latim e flammable é um termo mais recente, mais comum e mais usado que foi adaptado para o inglês para evitar confusões. 

O prefixo “IN” em inflammable não corresponde ao prefixo negativo em latim. 

Em inglês o prefixo IN também pode significar NOT. Daí a confusão:

Exemplos:

Visible # Invisible (NOT visible)

Decent # Indecent (NOT decent)

Glorious # Inglorious (NOT glorious)

A confusão é de fato real e aconselha-se a utilização da forma FLAMMABLE para que sejam evitados mal-entendidos com consequências trágicas.

Exemplo:

The latest fire was started with a flammable fluid on the fourth floor. 

O último incêndio teve início com um fluido inflamável no quarto andar.

OBS:

O contrário de FLAMMABLE é NON-FLAMMABLE.






Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe aqui o seu comentário. As suas dúvidas podem ser as dúvidas de outras pessoas!