quinta-feira

De cor e salteado em inglês

De cor e salteado

de cor e salteado

BY HEART

A expressão BY HEART quer dizer de cor e salteado.


I know it by heart.
(Sei isso de cor e salteado.)

To Learn by Heart significa decorar/memorizar.


Examples:

I need to learn all verbs by heart.
(Preciso decorar todos os verbos.)


Preste atenção à pronúncia: heart rima com start, smart, Bart

ALGUMAS EXPRESSÕES USANDO A PALAVRA HEART

Get to the heart of the matter = Chegar ao “ X ” da questão
Take heart = Encher-se de coragem, ir fundo.
Heavy heart = Coração duro
Break my heart = partir meu coração
From the bottom of my heart = do fundo do coração, algo dito honesta e verdadeiramente
Open up my heart = abrir meu coração, contar um segredo
With all my heart = de todo coração
A heart of gold = Um coração de ouro
Kind-hearted = uma pessoa de bom coração
Heart of stone = coração de pedra 
At heart = I know he is a good person at heart – Eu sei que ele é uma pessoa boa de coração
Lose heart = perder as forças, o ânimo, a esperança, esmurecer diante de alguma dificuldade.  And any argument between us would not cause me to “lose heart” .
I cross my heart =  Eu prometo, eu juro



Dar o golpe do baú em inglês

Como dizer dar o golpe do baú em Inglês?






Dar o golpe do baú  =  To marry into money 

Example:
He married into money.  
(Ele deu o golpe do baú.)



What is the meaning of LOL?

LOL é a abreviação na internet de LAUGH OUT LOUD ou LOTS of LAUGH que quer dizer, rir em voz alta, morrer de rir. É uma forma que o internauta encontrou de fazer com que quem estivesse lendo suas mensagens pudesse expressar risos, pudesse expressar que está morrendo de rir sem ser ouvido.

Agora quando falamos  "morrer de rir", "gargalhar", em inglês é:
LAUGH ONE'S  HEAD  OFF   ou  LAUGH YOURSELF SILLY.

Exemplo:
Informal
to laugh a lot, loudly:

You laughed your head off when I fell.
(Você  morreu de rir quando eu caí.)



Colocar no Viva-Voz em inglês

Como se diz colocar no viva-voz em Inglês? 

How do I say "COLOCAR NO VIVA-VOZ" in English?

TO PUT ON THE SPEAKERPHONE

Example:
Could you please put Peter on the speakerphone so we can all listen to what he has to say?

(Você pode por favor colocar o Peter no viva-voz, para todos podermos ouvir o que ele tem a dizer?)



sábado

XOXOXO - O que significa?

O QUE ISSO SIGNIFICA XOXOXO? 

Essa é a forma como os americanos tipicamente expressam afeto ou boa amizade no final de uma carta ou e-mail.

X = KISS (Beijo)

O = HUG (Abraço)

É discutível qual letra representa o beijo e qual letra representa o abraço. A interpretação mais comum diz que o X representa os quatro lábios de um beijo e o O os quatro braços de um abraço. 

Por exemplo, o Dicionário de Inglês Oxford afirma que o X é "usado para representar um beijo, especialmente na assinatura de uma carta."

Uma interpretação menos comum diz que o X representa os braços cruzados de um abraço e o  O os lábios franzidos de um beijo.

Além disso, há uma interpretação mais simples, com base na pronúncia das letras X (soa como 'kiss') e O (soa como 'hold', como em 'I hold you.').

O uso de XOXOXO remete ao uso de um X ou cruz, que era considerado tão bom quanto um juramento no tempo em que a maioria das pessoas não sabia escrever e, portanto, usavam o X da mesma forma que uma assinatura é usada hoje - uma marca da própria palavra. 

Um X no final de uma carta ou documento era muitas vezes beijado como um selo de honestidade, da mesma maneira que alguém beijava uma Bíblia ou beijava os dedos depois de fazer o sinal da cruz cristã. 

Assim, o X passou a representar um beijo nos tempos modernos.

As origens do O como um abraço não são geralmente conhecidas, embora especula-se que ele pode representar os braços em torno de alguém que está sendo abraçado.

So that's all.
Xoxoxo!





sexta-feira

ME TOO ou ME NEITHER

Quando concordamos com uma frase afirmativa usamos ME TOO.

Exemplo:
I like chocolate! (Eu gosto de chocolate!)
Me too! (Eu também!)

Quando concordamos com uma frase negativa usamos ME NEITHER.

Exemplo:
I don't like okra. (Eu não gosto de quiabo.)
Me neither! (Eu também não.) 


WIN = VENCER

Não dá para traduzir tudo o tempo todo. É preciso aprender a utilizar equivalências porque tradução, por vezes, pode ser uma armadilha e tanto.

Leia esse exemplo: 
A conta vence hoje
Aprendemos que vencer é WIN, então: 
The bill wins today.   = Totalmente INCORRETO! 
Win é vencer, mas é vencer uma competição, chegar em primeiro lugar ou vencer uma situação competitiva.
O correto ai é: 
The bill is due today.  

Aí, você argumenta que não conhece a palavra, então o que fazer? 
SIMPLIFICA!

Utilize o vocabulário que você tem para expressar a ideia que você quer passar. Nesse caso, você poderia dizer:

I have to pay the bill today. ou 

Today is the date, I have to pay the bill. ou

The bill must be paid today'. 

Viu? Você pode buscar outras alternativas que serão bem melhor compreendidas. 
Evite a tradução, procure equivalências e alternativas and Good Luck! 



Como dizer Trabalho Escolar em Inglês?

Como dizer Trabalho Escolar em Inglês?

essay

Todos nós sabemos que "work" quer dizer trabalho, right?

Mas como será que dizemos 'trabalho de inglês', por exemplo, referindo-se a um trabalho escolar?

Diga:

Essay (Britânico) ou  Paper (Americano). 


Então um trabalho de inglês, diga: 


Paper on English ou Essay on English.

NUNCA diga: Work about English ou work of English. 

Evite sempre traduzir ao pé da letra.






quarta-feira

ANNIVERSARY AND BIRTHDAY

Qual é a diferença entre Anniversary e Birthday?


An Anniversary is a date when people remember and celebrate what happened on the same date in a previous year, such as: a wedding, an important political  event, the founding of organizations.

Anniversary é uma data em que as pessoas celebram o que aconteceu na mesma data do ano anterior, tais como: um casamento, um importante evento político, a fundação de organizações, etc..

Examples:
Tomorrow is the seventeenth anniversary of the revolution.
(Amanhã é o décimo sétimo aniversário da revolução.)

We went to Paris to celebrate our wedding anniversary.
(Fomos para Paris para celebrar o nosso aniversário de casamento.)

You do NOT use anniversary to talk about the date when you were born. 
If you were born on January 1st, your birthday is on January 1st every year.

Você não usa anniversary para falar sobre a data em que você nasceu.

Se você nasceu em 1º de janeiro, seu birthday é no dia 1 de Janeiro de cada ano.

Example:
I always give her a gift on her birthday.                                                             
(Eu sempre dou a ela um presente de aniversário.)



DESPISING OR DISREGARDING and EXPRESSING SURPRISE– IDIOMS

DESPISING OR DISREGARDING
MENOSPREZANDO OU DESCONSIDERANDO


LOCUÇÕES IDIOMÁTICAS COTIDIANAS


1) Sei lá. / Não faço ideia.
     I have no idea. / I got no idea. / How should I know?

2) E eu com isso? Não ligo para isso, não estou nem aí! / Não dou a mínima. (indiferença, desprezo)

    I don't care. / I don't give a damn. / What's that to me?

3) E daí? ... (em tom de desafio)

    And so what? / Who cares? 

4) Não importa.  
    It doesn't matter. / No problem.

5) Eu não me importo. (não me ofendo) 

    I don't mind.

6) Deixa pra lá; não liga para isso; esquece.

     Never mind. / Forget it.

7) Grande coisa! 

     Big deal!

EXPRESSING SURPRISE

EXPRESSANDO SURPRESA 

1) Adivinha! 
    Guess what! 

2) É mesmo!? 

    Oh, really?! / Is that right?

3) Não me diga! ... 

    You don't say! / Don't tell me!

4) Não acredito! ... 

    I can't believe it! 

5) Não acredito no que vejo! 
     I can't believe  my eyes!

6) Não acredito no que estou ouvindo! 
     I can't believe my ears!

7) Tá brincando! ... 
     No kidding! / You must be joking!

8) Fiquei de boca aberta. / Fiquei de queixo caído. 

    I was shocked. / I was taken aback. / I was left speechless. / My chin dropped.

9) Levei um susto. 

    I got scared.

10) Foi uma grande surpresa. 

      It came as a complete surprise. 

11) Você está falando sério? 
      Are you serious? / Do you mean it?

12) Pra que!? 
      What for!?

13) Puxa! / Meu Deus! / Minha nossa! 

      Oh my God! / Jesus Christ! / My goodness! / Holy cow!




Although - Though - Even though - In spite of - Despite

Conjunções em Inglês -  Conjunctions


Although - Though - Even though - In spite of - Despite

Conjunção significa ligação, união, junção. Conjunção é uma palavra invariável que tem por função ligar orações ou termos de mesmo valor gramatical.

Normalmente as conjunções em inglês seguem a mesma estrutura da nossa língua. Porém algumas causam confusão por expressarem a mesma ideia, mas terem estruturas diferentes. São elas:


Although - Though - Even though - In spite of - Despite


Todas expressam contraste, porém com estruturas diferentes:

1) Depois de Although usamos: Sujeito + Verbo

Exemplos:

Although it rained a lot, we enjoyed our vacation.

I didn't get the job, although I had all the necessary qualifications.


2) Depois de In spite of or despite usamos substantivo, pronome ou verb+ing:

Exemplos:

In spite of the rain, we enjoyed our vacation.

I didn't get the job, despite my qualifications.

She wasn't well, in spite of this she went to work.

Despite what I said last night, I still love you.

I'm not tired, in spite of working hard all day.


Observe: 

Falamos  'In Spite Of' mas 'Despite' (sem of).

Podemos também dizer: in spite of the fact that  ou  despite the fact that.

Exemplos:

In spite of the fact that I was tired, I couldn't sleep.

She seems healthy, despite the fact that she smokes 20 cigarettes a day.


Compare: 

although in spite of e despite:


Although the traffic was bad, I arrived on time.


In spite of the traffic, I arrived on time.


I couldn't sleep, although I was tired.


I couldn't sleep, despite being tired.



3) Podemos usar  though no lugar de although:

Exemplos:

I didn't get the job, though I had all the necessary qualifications.


Na língua falada frequentemente usamos though no final da frase.


I see him every day. I've never spoken to him though. (= but I've never spoken to him)


4) Even though é uma forma mais forte de although:

Exemplo:

Even though I was really tired, I couldn't sleep.




Para mais informações, acesse: Conectivos




domingo

Pronúncia Britânica - Leia e Ouça - A Serious Case

A Serious Case


Para ouvir clique no título da história. 

 

A Serious Case


I have a friend who is afraid of spiders. This isn’t very unusual; a lot of people are afraid of spiders. I don’t really like spiders much myself. I don’t mind them if you see them outside, in the garden, as long as they’re not too big. But if one comes in the house, especially if it’s one of those really big spiders with furry legs and little red eyes, then I go “yeeucch” and I try to get rid of it. Usually I’ll use a brush to get rid of the spider, but if I feel brave then I’ll put a glass over the top of it, slide a piece of paper under the glass and then take it outside.

This is quite normal, I think. But my friend isn’t afraid of spiders in any normal way. She isn’t just afraid of spiders, she is totally, completely and utterly terrified of them. When my friend sees a spider she doesn’t just go “uurgghh!” or run away, or ask someone else to get rid of the horrible creepy crawly. No: she screams as loud as she possibly can. She screams so loud that her neighbours worry about her, and think about calling the police. When she sees a spider, she shivers all over, and sometimes she freezes completely – she can’t move at all because she is so terrified. Sometimes she even faints.

But my friend had a surprise for me when we met for coffee last week.
“Guess what?” she asked me.
“What?” I said.
“I’ve got a new pet!”
“Great,” I said. “What is it? A dog? A cat?”
“No”
“A budgie?”
“No”
“A rabbit?”
“No”
“What then?”
“I’ve got a pet spider.”
“I don’t believe you!”
“It’s true! I decided that it was time I did something about my phobia so I went to visit a doctor, a special doctor. A psychiatrist. This psychiatrist specialised in phobias – helping people who had irrational fears to get better, and live normally. He told me I suffered from ‘arachnophobia’.”

“It’s an irrational fear of spiders,” he said. “About one in fifty people suffer from a severe form of arachnophobia. It’s not very uncommon.”
“Thanks” said my friend. “But that doesn’t help me much...”
“There are lots of different ways we can try to cure your phobia,” said the psychiatrist. “First, there is traditional analysis.”
“What does that mean?” asked my friend.
“This means lots of talking. We try to find out exactly why you have such a terrible fear of spiders. Perhaps it’s linked to something that happened to you when you were a child.”
“Oh dear,” said my friend. “That sounds quite worrying.”
“It can take a long time,” said the psychiatrist. “Years, sometimes, and you can never be certain that it will be successful.”
“Are there any other methods?”
“Yes – some psychiatrists use hypnosis along with traditional analysis.” My friend didn’t like the idea of being hypnotised. “I’m worried about what things will come out of my subconscious mind!” she said.
“Are there any other methods?” asked my friend,
“Well”, said the psychiatrist, “There is what we call the ‘behavioural’ approach.”
“What’s the behavioural approach?” asked my friend.
“Well,” said the psychiatrist, “It’s like this...”

The psychiatrist got out a small spider from his desk. It wasn’t a real spider. It was made of plastic. Even though it was only a plastic spider, my friend screamed when she saw it.

“Don’t worry,” said the psychiatrist. “It’s not a real spider.”
“I know,” said my friend. “But I’m afraid of it just the same.”
“Hmmmm,” said the psychiatrist. “A serious case...” He put the rubber spider on the desk. When my friend stopped screaming, the psychiatrist told her to touch it. When she stopped screaming again – the idea of touching the plastic spider was enough to make her scream – she touched it. At first she touched it for just one second. She shivered all over, but at least she managed to touch it.

“Ok,” said the psychiatrist. “That’s all for today. Thanks. You can go home now.”
“That’s it?” asked my friend.
“Yes.”
“That’s all?”
“Yes, for today. This is the behavioural approach. Come back tomorrow.”

My friend went back the next day, and this time the plastic spider was already on the doctor’s desk. This time she touched it and held it for five minutes. Then the doctor told her to go home and come back the next day. The next day she went back and the plastic spider was on her chair. She had to move the spider so she could sit down. The next day she held the spider in her hand while she sat in her chair. The next day, the doctor gave her the plastic spider and told her to take it home with her.

“Where do spiders appear in your house?” asked the psychiatrist.
“In the bath, usually,” said my friend.
“Put the spider in the bath,” he told her.

My friend was terrified of the spider in the bath, but she managed not to scream when she saw it there.
“It’s only a plastic spider,” she told herself.

The next day the psychiatrist told her to put the spider in her living room. My friend put it on top of the television. At first she thought the spider was watching her, and she felt afraid. Then she told herself that it was only a plastic spider.

The next day the psychiatrist told her to put the spider in her bed.
“No way!” she said. “Absolutely not!”
“Why not?” asked the psychiatrist.
“It’s a spider!” replied my friend.
“No it’s not,” said the psychiatrist, “It’s a plastic spider. It’s not a real one.” My friend realised that her doctor was right. She put the plastic spider in her bed, and she slept there all night with it in her bed. She only felt a little bit afraid.

The next day, she went back to the psychiatrist. This time, she had a shock, a big shock. Sitting in the middle of the doctor’s desk there was a spider. And this time it was a real spider.

My friend was about to scream and run away, but she didn’t. She sat on the other side of the room, as far away as possible form the spider, for about five minutes, then she got up and left the room.
“See you tomorrow!” shouted the psychiatrist to her as she left.

The next day she went back and this time the psychiatrist let the spider run around on his desk. Again, my friend stayed about five minutes, then left. The next day she stayed for ten minutes, and the day after that, fifteen. Eventually, the psychiatrist held the spider, the real spider with long furry legs and little eyes, in his hand. He asked my friend to come and touch it. At first she refused, but the doctor insisted. Eventually she touched the spider, just for a second. The next day she touched it for a few seconds, then for a few minutes, and after that she held the spider in her own hand.

Then she took the spider home, and let it run around in her house. She didn’t feel afraid. Well, ok, she did feel afraid, but only a tiny bit.
“So now I’ve got a pet spider!” she told me again.
“Well done!” I said.
“There’s only one problem,” she said, and as she spoke I noticed that she was shivering all over. Then she screamed and climbed up on the chair. She was pointing to something on the floor.
“Over there!” she screamed. “Look! It’s a beetle...!!”